Best Paul McCartney ever!
2007.08.16 • Télévision, Vidéo
Jean-Thomas Jobin, au Grand Rire l’an dernier (du moins, je pense?)
• § •
Le party est pogné : les jeux vidéos en français
2007.08.16 • Jeux vidéo, Politique
Christine Saint-Pierre, Ministre de la Culture, des Communications et de la Condition féminine (wow, c’est tellement des sujets interreliés, j’hallucine) a déclarée au journal Le Soleil sont intention d’obliger les fabricants de jeux vidéos à offrir une version française de leurs titres.
«Les jeux vidéo qui vont entrer au Québec devront être traduits en français, a-t-elle affirmé. Il s’agit d’un pas important parce que c’est évidemment aux plus jeunes qu’on s’adresse. Ça fait plusieurs années qu’on travaille sur ce dossier là, on va finalement en voir l’aboutissement.»
— Christine Saint-Pierre, dans Le Soleil
Ce que je trouve étonnant dans l’article en question, c’est qu’on ne mentionne nulle part qu’il s’agit d’une loi, ou d’un projet de loi, mais plutôt une entente. D’autant plus qu’on ne mentionne pas non plus qu’une telle entente aurait nécessairement un impact sur les dates de sorties des jeux en question.
Personnellement, l’option française ne me sera pas utile; je préfère de loin jouer à la version originale ou version américaine (car beaucoup de mes jeux sont originaires du Japon) que d’endurer une quelconque version française. Cependant, je trouve important d’entreprendre une démarche pour offrir plus de choix au consommateur.
Sur NeoGAF, un forum de discussion qui se spécialise en jeux vidéo, certains vont jusqu’à croire que la prochaine étape sera d’exiger la vente de jeux unilingues francophones. Je considère cette hypothèse comme frôlant la paranoïa; l’industrie du jeu vidéo aime se comparer à l’industrie hollywoodienne aussi souvent qu’elle le peut; pourquoi est-ce les conclusions d’une telle entente aurait des répercussions différentes? Tout le monde sait bien que les DVDs en vente au Québec sont bilingues, excepté lorsqu’ils sont le fruit de notre province (et généralement, ils comportent au minimum des sous-titres anglos).
De son côté, l’Union des Artistes s’en mêle en espérant pouvoir effectuer le doublage au Québec. J’ai hâte de connaître la suite…
• § •







